阅文真正的问题在于深入IP产业链不足,这使得其在IP改编过程中很难担任重要角色,而阅文的一切又需要从属于腾讯的泛娱乐的战略。这些问题无法解决,阅文始终只是一个IP输出者。 5、新文艺复兴,国际化真是一个好故事吗? 今年我们屡屡看到“外国人沉迷中国网络小说”的新闻,中国网络文学作品中宏大的世界观对外国读者来说具有很强的吸引力,而随着市场需求的扩大,出现了诸多具有平台性质的中文网文翻译网站Wuxiaworld,Gravitytales以及volare translations,NovelUpdates等等 对于拥有超过1000万部作品的阅文而言,这是一个“出海”的良机。今年4月,阅文与亚马逊达成战略合作,亚马逊Kindle书店推出网络小说专区,这是亚马逊第一次为网络小说建立单独的板块。紧接着的5月,起点国际站正式上线。截至目前,阅文已向海外授权作品近200部,覆盖10多个国家和地区。 这些当然是阅文的机会,但问题在于如何将海量的内容翻译成外语,规模化的满足更高的需求。一部网络小说动辄百万字,如今稳定的翻译者仍然是一个巨大的缺口。要知道成立三年以来,Wuxiaworld 连载的小说总数也仅仅为35部。这些问题不解决,阅文国际化更多只能是给资本市场说的一个故事。 阅文的根本问题在于文字产品平台的想象力终究有限,这是由文字产品特性决定的。而当阅文想要向产业链深入之时,却发现前面早已有了一个腾讯。 (责任编辑:本港台直播) |