过去,王化舆经常有这样的感受:买译本就像是在“拼人品”,碰到翻译不太好的,他读了两个章节就有想把书本撕碎的冲动,“翻译质量参差不齐,导致很多优质外文书进入国内后销量低下。”
基于这个痛点,他们提出“译者众包+章节连载”模式:通过试译,由读者选出最优质的翻译版本,被选中的译者可获得众筹成功后目标金额的6~8%,外加成功出版后的版税分成。接下来,译者翻译出来的章节内容会同步更新到募读平台上,这样既可以提高读者兴趣,又能缩短出版时间。 “也就是版权引进和翻译同步进行,这样就能将传统出版流程一年半的周期,缩短到三个月到半年。”王化舆解释说,他们要把推动一本外文书的引进直至出版,全部都实现营销市场化,帮助出版社把引进的外文图书“炒红”。 王化舆透露,他们已经和国内一家大型出版社达成合作,明年将会重点打造10本热门图书,与更多出版机构的合作也正在推进中,“我们要把国外大热而国内读者不熟悉的IP引进来,做成本地化的热门IP。” 他对募读的定位是,搭建起读者和出版社之间的桥梁,引进更多更有趣的文学内容,“我们希望证明不同风格的文学作品都有市场,让不同类型的作家都看到希望,而不是套路化生产的网文一家独大,j2直播,这样图书市场才能获得真正的增长空间。” 总的来说 这家公司以众筹模式为切入点,试图打造外文图书里的“网红”。不过,读者社群需要积累,这种模式能否成为主流还需要时间考验。此外,众筹模式的门槛并不高,未来面临竞争时,募读如何保证自己的优势也是一大挑战。 (责任编辑:本港台直播) |