本港台开奖现场直播 j2开奖直播报码现场
当前位置: 新闻频道 > IT新闻 >

码报:【j2开奖】我们请了五个专家聊Google翻译,恭喜,你还没有失业(4)

时间:2016-10-28 09:42来源:报码现场 作者:本港台直播 点击:
到具体的应用场景上, 机器翻译不太能成功的地方可能会在 :需要对句子的引申含义进行翻译;翻译要求较高的场景,比如对文学作品的翻译;还有就是

  到具体的应用场景上,机器翻译不太能成功的地方可能会在:需要对句子的引申含义进行翻译;翻译要求较高的场景,比如对文学作品的翻译;还有就是对于逻辑非常复杂的句子,机器翻译很难搞定,因为它的原理不是基于理解,而是利用某种意义上待翻译语言和目标语言的对齐。

  其实所有上述问题,理论上来说都可以靠更多的数据来弥补,但是我们数据是有限的。

  AI 专家、投资人 丁晓诚:机器不能替代人产生情感与好恶。

  机器翻译的优势是对字面结构在统计意义上的发现、模仿、对应变换能力,其局限是不理解字面背后的意思,对特定场景的适应能力会有不足(而人类不仅仅认识语言,还理解意思)。

  机器无法理解翻译的语言背后的意义,它不能代替人产生情感与好恶,从而产生对文字的意义上的判断(机器没有人的认知意义上的 “理解力” 与 “判断力”)。虽然机器翻译依然最终能够相当好的解决绝大部分实用文本翻译,但不能胜任真正具有创造性的工作,比如诗歌的翻译。

  翻译专家 高兴:创造、创作,机器还无法胜任。

  机器翻译肯定不能替代文学艺术翻译。文学艺术翻译要体现情感、色彩、语调、温度、韵致、字里行间的意味等种种幽微之处。要传达出这些,译者的水准、敏感、境界和心灵力量尤为重要。此外,文学艺术在某种程度上就是创造,就是打破常规。而这些恰恰是标准化、程序化和统一化的机器翻译难以适应、难以做到的。

/ 04 /

  机器翻译未来可能在哪些地方取得突破?

  

码报:【j2开奖】我们请了五个专家聊Google翻译,恭喜,你还没有失业

  关于机器翻译,还有很多值得想象。

  计算机科学家 孙茂松:稀有语言翻译难度较大,值得关注。

  现在对某些训练语料很少的语言,机器翻译甚至可能完全不能用,比如说汉语-维吾尔语,维吾尔语-藏语。世界语言好几千种,几千种之间的互译,其中绝大多数语言之间都没有足够语料。所以这方面的翻译还有很多工作需要去做,包括一些模型的探索。

  计算机专家 刘洋:和 “知识” 深度结合。

  最近二十年,机器翻译的发展趋势是数据驱动,从大量互联网文本中自动学习,主要还是受机器学习、人工智能整体潮流的影响,所使用的很多方法都是机器学习领域的。

  我个人认为,未来,机器翻译应该和更多的 “知识” 联合在一起,和一些知识图谱,知识库相结合,因为现在主要都是从数据文本中学习,缺乏知识上的智能。

  另外,现在机器翻译并没有和认知、脑科学结合起来,纯粹是一个数学方法。机器翻译是一个交叉学科,取决于很多方向的进展:数学、语言学、计算机科学、神经认知科学、工程学,每个学科的发展都有可能推动它向前走。

  自然语言处理专家 吕正东:

  未来我觉得机器翻译要做好的事情,是对于某些出现频率不那么高的词、句的处理上。这些词、句对人来说是很容易掌握的,但对机器翻译的特点来说,需要它们重复/出现足够多次才能学习到。这是一个需要去突破的地方,而且我相信能比较快取得突破的地方,因为这在商业上有很强的需求。

  而比较难突破的地方,我觉得是语言中那些委婉的对应关系,和不规范的地方。因为不规范,某种意义上对应着例外,我们可能会需要相当长的时间才能搞定,需要真正去理解语意,这是非常非常困难的任务。

  AI 专家、投资人 丁晓诚:

  机器翻译会更好的解决 “常规问题”,把陈词滥调翻译得更流畅,比如混合语言(比如中文、英文、符号夹杂)、混合通道(比如文字、语音切换)的翻译。

  翻译专家 高兴:

  我想机器翻译未来主要会在日常生活中取得突破,会明显地改变日常生活的面貌。

  深蓝本期专家介绍:

  孙茂松 清华大学计算机系教授,前系主任

(责任编辑:本港台直播)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
推荐内容