早先“善”是个颇受欢迎的名字,比如金喜善(???)。但是80年代前后开始,“善”被理解成是愚蠢,傻瓜的同义词,现在已经不大看到韩国人起名用“善”字了。 必须要提到的就是神奇的??(Min-jun,对应汉字“敏俊”, “旼君”等),从2008年到2015年,一直是男孩名字榜首。[4] 这也从一个侧面说明为何《来自星星的你》男主角叫“都敏俊”了。
虽然人家连地球人都不是吧...... 韩国人汉名与华人汉名有一些显著的不同点: 第一, 朝鲜族不用叠字。华人叫娟娟,明明之类的,j2直播,韩国人不会用这种名字。 第二, 华人名字中常用颜色词,如红,青,蓝之类。韩国人几乎不会用颜色词做名字。 第三, 华人男性极少用“男”字,通常是女性使用。韩国汉名则不区分,男女都可以用。 第四, 韩国女名不会用:娘,妹,姑等字。 第五, 有些有着美好含义的汉字在现代汉语中已经不常用或不再使用,而在韩国却是常用字,常见于名字,如:镐,圭,洙,旼,玹,珉,璟,燮,懋,暎,嫄等等。
李敏镐 第六, 以下男名,韩国人不会用,比如:安邦,治国,建业,耀祖,绍祖,耀庭,家兴,鹏飞,景贤,慕白,尚德,浩然,志坚,克强等等。 第七, 以下女名,韩国人不会用,比如:秋菊,紫鹃,玉环,婉珍,玉簪,淑贞(韩国贞淑倒是非常多)等等。(1-7见参考文献[5]) 第八, 韩国人的汉名可能会用“韩国国字”,即韩国人自创的汉字。比如前一阵子和 AlphaGo 对弈的李世乭(??? I Se-dol)。这个乭字就是韩国人自创的汉字。汉语圈常把他的名字翻译成李世石。 3 混合名字 混合名字通常是一个汉语词加上一个韩语固有词的命名方式,也比较少见。比如韩国著名女子短道速滑运动员???(I Eun-byul),其中?是个汉语词,是“银”或“恩”,?是个韩语固有词,是“星星”的意思。她的名字被翻译为:李银别。 4 洋名 崇洋在东亚文化圈不算少见。尤其韩国的基督教很发达,所以起教名的不少,用纯英文名字如Lucy之类的也有。 韩国人名的常用字 据统计,韩国人名常用字如下。[6] 男性:勋,成,直播,东,承,正,永,奉,宇,在,元,浩,哲,贤,钟,民,俊,赫,镇,相,锡,佑,智,京,敏,龙,荣,熙,铉,旭,恩,焕,秀,基,明,奎,根,石,志
韩国男歌手边伯贤 女性:美,英,恩,贞,智,贤,慧,珍,秀,姬,善,熙,真,妍,淑,慧,珠,娜,雅,兰,正,敏,喜,玉,孝,利,彬,晶,允,成,敬,志,丽,伊,珉,银,媛,儿 华人媒体在翻译韩国人的名字时,常常只按照音去翻译成一个韩国人名的常见字,而没有去核实资料,确定对方的真实汉字。这种错误非常多,例如:宋慧教,误译为宋慧乔;李昭娟,误译为李素妍;崔志宇,误译为崔智友;孔晓振,误译为孔孝真。是不是感觉其实这些误译的本名没那么韩国范?
“不高兴!” 回到一开始问的问题:姜喆,宋永吉,崔敏俊这三个名字中国人和韩国人都有。李昭娟,孔晓振,崔志宇这三个,上面已经说了。孙正义是 SoftBank 的老大,韩裔日本人。卢建平是韩国前总统卢武铉的兄长。 结论 除了朝鲜族特有的姓氏——朴姓,以及一些华人不大会用的人名用字,如:洙,镐之类的。很难从名字上区分华人和朝鲜族人。 参考文献: [1] ?ID=DT_1INOOSB&IDTYPE=3 [2] 国家统计局公布全国前20大姓氏 [3] 金殷嬉(韩) 2010 《韩国人名用汉字规范的历史考察》 [4] https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_the_most_popular_given_names_in_South_Korea [5] 方香玉(中),李相雨(韩) 2011《中韩人名的比较考察》 [6] 高艳侠 2010《当代人名用汉字的比较研究》 一个AI 没关系,虽然你们分不出来哪个名字来自韩国,但是你们能分出来哪个名字来自言情小说啊!
果壳网 ID:Guokr42 中二病究竟有没有得治? 密集恐惧症真的“只是矫情”? 不相干的东西严丝合缝拼在一起就觉得爽,是强迫症吗? 你有病?没事~ 果壳有药呀! (责任编辑:本港台直播) |