在论述文章主旨的中文摘要部分,两篇论文的文字内容同样完全雷同,均分为五段,概括全文内容,从二月河创作背景分析起,点出其作品特点,指出其大众化、平民化的特色导致作品的优势和不足。 如王清春论文中文摘要第五段为:“大众化、商业化也带来了作品必然存在的不足。这表现在作品出版发行的急功近利上,表现在对《红楼梦》的简单模仿上,表现在爱情故事描写的乏味上,也表现在经常存在的荒诞和杂芜情节中。本文创造性地把二月河的作品与《红楼梦》进行了比较,对‘才子佳人、英雄美女’的爱情描写模式进行了否定,对立意扁平化现象进行了揭示,最终得出了‘史诗规模、通俗品位’的结论。” 李宏论文中文摘要第五段这样写道,“大众化、商业化也带来了作品必然存在的不足。这表现在作品出版发行的急功近利上,表现在对《红楼梦》的简单模仿上,表现在爱情故事描写的乏味上也表现在经常存在的荒诞和杂芜情节中。本文创造性地把二月河的作品与《红楼梦》进行了比较,对‘才子佳人、英雄美女’的爱情描写模式进行了否定,对立意扁平化现象进行了揭示,最终得出了‘史诗规模、通俗品位’的结论。” 上述两段中,李宏论文比王清春论文少了一个逗号,其余文字内容只字不差。 两篇论文的关键字也高度一致。王清春论文的关键词为“二月河 历史小说 思想文化批评 大众化”,李宏论文的关键词为“二月河 历史小说 思想文化批评 大众化”。 两篇论文的参考文献部分的文字内容也是完全一致,均列举了六本相关著作,包括《红楼梦》、《中国文学史》等。 李宏论文英文摘要中居然出现了“如”、“印”等多个汉字 澎湃新闻对比发现,两篇论文的英文摘要内容相仿,且存在一处相同的拼音书写错误,将二月河的拼音“Er Yuehe”误写作“Er Yenhe”。 王清春论文英文部分摘要此外,与王清春论文书写较为规范的英文摘要所不同的是,李宏论文的英文摘要疑似存在多处拼写错误和不规范书写。 比如李宏论文的英文摘要中出现了“如”、“印”等多个汉字,还有“cOpies”、“f01ward”、“thOHgh”等错误和不规范之处。 李宏论文英文部分摘要另外,王清春论文在正文部分多处引用作了19处注释,并在参考文献后列出了发表文献目录,而李宏论文则没有这两部分。 后记部分是两篇论文最大差异所在。王清春在后记部分主要是讲述自己在职学习的经历,以及与其导师、时任山东师范大学教授姜振昌相见时的感想,并表示了对姜振昌的感谢。 李宏在后记部分首先表达了“本文作为硕士学位论文,并没有太大的抱负,只是力求提出一个有意义的问题,然后在逻辑上能言之成理,在经验观察上能得到验证”的观点,然后表达了对其导师、时任东北师范大学副教授黄凡中的感谢。 (责任编辑:本港台直播) |