听到这个词,就一定是跟跨语言的翻译工作相关。它是什么呢?我们在搜索的时候,中文信息可能只占世界信息的 10%,不会更多了。大量优质的内容是在海外,但是 Google 目前在大陆地区无法使用。但即便我们会用 Google,作为一个中国人,我们确实要承认我们的英文水平不够高,用中文搜索的时候没有足够的信息,要英文搜索,可获得英文的答案是很困难的。 因此,今天我们要发布的海外搜索产品,是给中国人用的。帮助英文不够流利,或者效率不够高的朋友。我们实现了当你用中文词输入的时候,能自动翻译成英文,去检索英文世界的内容,同时把它翻译成中文并阅读。 能干嘛用呢?就像我们之前看到的,我们有大量对海外感兴趣的事情,包括专业的词汇,比如「细胞免疫疗法」,在中国很多虚假的信息,这样搜索能看到海外大家是怎么做这件事的。 所以,我们今天首发了这个产品,这是搜狗第一次在极客公园上进行这样的首发,也是全球第一次把深度神经元网络的翻译系统,变成一个完整的跟搜索相关的产品,能够惠及每个中国人。如果单独给你一个翻译产品,大家用起来很费力,但我们把它放在搜索引擎里面去,开奖,就能够使得我们有机会搜索全世界的内容。 AI 和我们之间的关系 在这背后,我们还有很多工作要去做。翻译的工作非常细化,atv,有些前沿的词汇并没有做到中文的对应。我昨天从美国回来,查美联航在线值机,但翻译过去再翻译过来,就变成了联合航空在线值机,这里面有很多很多工作需要做透。 做搜索引擎,使得我们有机会很努力地逐步去迭代。同时,我们需要把搜索技术跟网页搜索做到合体。现在是单独的「海外搜索」,之后还要跟网页搜索做整合。同时,再投入更大的机器资源,使大家能全面的浏览,不仅搜索能做翻译,海外的内容能做到完整的中文阅读,翻译之后还能让大家用中文看到整个世界。
所以,翻译技术如果得以解决,我们在想,到底对未来会造成怎样的变化?这也是今天大会的主题。是去取代人类,还是帮助人类?在网上已经开始有了这样的讨论。例如,取代人类?我们的翻译系统,把专业的翻译扔掉了,那这个人群就没有了工作。但是,它对更多人有了帮助。所以,有了机器学习、深度学习之后,机器和人究竟是什么关系?这是我思考的两个结论: 1、我在前年极客公园大会上提到「智慧的体外进化」,有了机器之后,我们要心甘情愿的跟机器合体,把我变成它的一部分。跟机器是融合的,不要孤立看人,离开机器我们会变得更加脆弱。但如果心甘情愿的把机器当成我生命中的一部分,我们会变得更加强。 就像一只猴子,问它「你希望变成人吗?」猴子可能很茫然。同样问一个人,你希望变成一个超人吗?我们可能也很茫然。但是,成为超人的代价,其实是跟机器合体。 2、如果我的工作被取代了会怎样?这几天我在读哲学书,又读到一个尼采的思考。他说,这个地球开始变成一个大的分工,每个人就像螺丝钉一样,做一个局部的事情。比如说,翻译、司机,我们好象找到了一份工作,但其实被限制了自由,我们在社会分工中完成一个原有的精确使命。 但是,当机器开始取代这个精确的分工之后,其实是把我们的束缚解放了,会要求我们做一些更有创造性的事情。没有这种失去,就没有新的获得。 所以我内心里面有一句话,我是愿意做带路党,把机器的智能文明带到人的世界里去。另一方面,我们其实对于每个被分工细化的人有所解放,强迫我们获得一种新的自由,去寻找更多创造性的意义。 这是我想阐述的 AI 和我们之间的关系。 *点击「阅读原文」查看更多 GIF2017 最新现场报道。 ▽ 1.13-1.15,我们正在北京 751D·PARK 聆听、、、、李彦宏等科技大佬演讲,体验最酷、最好玩的科技产品,享受今年最值得期待的科技盛宴。 GIF2017,成为「次世代」,创造新可能。 (责任编辑:本港台直播) |