url:,id:0 前几天,根据小说《翻译官》改编的《亲爱的翻译官》落下帷幕,接档的是麦家同名小说改编的《解密》,加上正在等待播出的《幻城》、《老九门》、《麻雀》等,荧屏ip热度将一直持续下去。但是,已播出的不少作品都遭遇了同一个问题:小说迷觉得改编力度实在太大了!包括《余罪》小说作者都通过微博痛批改编“把刑侦编成感情戏”。也有读者认为,并不是所有的小说情节都适合搬上银幕,有时改编力度大可以理解。 观众说 剧迷已入戏:情节“狗血”但不妨碍追看 日前,《亲爱的翻译官》在湖南卫视落幕。该剧自播出以来,吸引了大批观众。在该剧结局篇中,患病、失忆、分手、绑架等情节看得观众目瞪口呆,“真是集狗血之大成”。以为前晚两集是大结局的观众更是大呼“上当”,“一直等着大结局,没想到等来了两集"精华版"。但“狗血”似乎并没有阻碍剧迷的热情,《亲爱的翻译官》大结局之夜的收视率继续排名双网第一,实现“开播26天霸榜26天”的傲人成绩。 除了《亲爱的翻译官》外,近来另一部ip剧《余罪》也非常火。该剧第二季上线当天点击量就迅速破亿,不久前《余罪》第一季在网络上掀起热潮,张一山的演技爆棚成为网友热议的话题。第二季紧张的剧情和张一山的表现再次获得不少好评。 但是,也有剧迷指出剧情有不少漏洞,在剧中,余罪老是被怀疑,被贩毒组织的老大怀疑,被老大的朋友怀疑,却总能化险为夷,因此,网友笑称:“该剧可以改名为《全世界都知道本港台直播是卧底而本港台直播的老大却看不出来本港台直播觉得开奖直播不是傻就是在暗恋本港台直播》。”也有网友认为,剧中警方为了派余罪去卧底,就将其简历和资料都“伪造”了,为的就是防止贩毒组织调查。但是第二季却一连派出多个卧底,“怎么这时就不担心贩毒组织能够顺藤摸瓜查出开奖直播们的身份来?” 书迷好迷惘:剧和小说的主人公只是同名吧? 近年来ip火热,根据ip改编的电视作品特别多,但“改编力度太大”一直是书迷们最担心的事情,开奖直播们常常在微博上呼吁“求别毁原著”。比如此前《寂寞空庭春欲晚》、《盗墓笔记》、《两生花》等剧都让书迷直言“即使看过小说也无法剧透”。而《亲爱的翻译官》和《余罪》也同样遭遇了“改编力度太大”的质疑。 《亲爱的翻译官》播出以后,一直有人在说《亲爱的翻译官》其实跟原著没有半毛钱关系,甚至有粉丝戏称:“《亲爱的翻译官》里的乔菲和程家阳跟小说主人公只是同名吧?”但也有观众表示理解,认为“如果真的按照原著拍出来,那就别想播了”。 而《余罪》的改编遭吐槽主要集中在书迷不满主线变动。小说中悬念一步步揭开,最终抓捕犯罪分子归案,但剧情却让痞子余罪和警花智商急剧下降,“开奖直播们跟原著精明干练的警察形象相距太远了”。 由于多数ip改编都存在同样的问题,接下来播出的《解密》、《老九门》、《幻城》、《诛仙青云志》、《麻雀》等也都让书迷忐忑不安。留下的是原著小说的壳还是核?这些问题让书迷猜不停。 创作者说 作者愤怒:剧情与原著偏离太远 对于作品被改编的问题,原著作者都表达了不满的情绪。《翻译官》小说作者缪娟在接受媒体采访时表示:“电视剧保持了人物的性格,不过故事改编偏离得有点远,大家还是看书吧!”相比于缪娟的温和,《余罪》的作者常书欣的态度就要强硬得多。 在微博上,常书欣公开表示:“编剧没看过小说,自己乱改,剧情没有逻辑,人物关系混乱,缺乏罪案推理细节,片名可以直接改成《白痴与笨蛋》了。”让常书欣不满意的是,剧情与原著偏离太远。“第二个故事是全本最惊心动魄的,一夜之间把几路罪犯一网打尽。编剧把刑侦编成感情戏了。改了框架之后,编剧驾驭不了人物,而且犯了很多常识问题。” 几个主角的改编也被常书欣吐槽,“原著里的许平秋虽然手狠,但很正统,开奖直播做得无可指责。但在电视剧里,职责、信仰、忠诚,一点都没体现出来。余罪身上有的内涵也不见了,转换得太生硬。本港台直播的粉丝里有无数警察,喜欢余罪,就是因为在开奖直播身上能看到自己的影子。这是不同性格人物的纠结,碰一块才有戏。而第二季全部脸谱化了。毁了,可惜了。” 编剧无奈:有些元素非回避不可 作品的改编被观众和原著作者轮番吐槽,编剧却直言有些无奈。《余罪》编剧余飞就公开表示,有些元素是非回避不可的,“《余罪》小说是很好看的,本港台直播很喜欢。不过,它能变成视频播出你就谢天谢地吧,别要求什么忠实原著了。原作者骂编剧和制片方没什么必要,大家都心知肚明为什么要这么改。有些非回避不可的元素必然导致成片无法满足小说的还原度。”编剧认为,原著小说不该有过激言论,“互谅互让,齐心协力改善大环境才是正道,伤感情的话少说为妙。都不容易。” 1 2 (责任编辑:本港台直播) |